第1話 肉体を持った亡霊
『マーガレットとウィリアム』(Child 74B)
ウィリアムは恋人マーガレットとの結婚の許しを得ようと、彼女の屋敷にやってくる。父親から冷たくあしらわれたウィリアムは、別の女と結婚すると啖呵を切って去ってゆく。ウィリアムが新しい恋人と教会に向かう姿を見たマーガレットは、屋敷を出て、「二度と戻ってきませんでした」とうたわれる。
結婚式の一日が過ぎて、夜が来て、皆が寝静まった時、マーガレットの亡霊がウィリアムの足元に立つ。さて、そこからは二人の会話である。「ウィリアム ベッドの心地(ここち)はいかがです/シーツの心地(ここち)はいかがです/腕に抱かれてぐっすりおやすみになっている/栗色の奥様はいかがです」とマーガレットの亡霊が尋ねる。ウィリアムが答えて、「マーガレット ベッドの心地(ここち)はけっこうです/シーツの心地(ここち)もけっこうです/でも ベッドの足元に立っておいでの/色白のお方のほうがもっとよい」と言う。ウィリアムの会話の相手が「マーガレットの亡霊」であるとはっきりうたわれているからそうかと思うだけで、この会話そのものは生きているマーガレットがウィリアムと話しているとしか思えない。ウィリアム自身に、亡霊に驚いたり、怖がったりしている様子は微塵も無い。
翌朝、ウィリアムがマーガレットの屋敷に出かけていって、居場所を尋ねると、彼女が死んで、お棺の中だと知らされる。マーガレットは昨夜の内に死んでいた。ウィリアムも後追いするように死んで、二人の墓の上にはバラとイバラが生えて、「バラとイバラは大きくのびて 恋結びを結(ゆ)いました/こうして二人は 死んで結ばれたのでした」とうたわれて、話は終わる。
捨てられたマーガレットが屋敷を出た後、どのようにして死んだかという経緯はいっさい省略されている。バラッドをうたってきた民衆には、「生」と「死」はあまりはっきりと区別されていないようである。と言うよりも、彼らがこのような物語歌を創るときには、「生」と「死」を峻別しない、一連の「生」のドラマとして捉えてゆく豊かな想像力が働いていた、と言うべきか。
最後に二人が植物になって結ばれたという「変身」も、民衆の優れた想像力の生みだしたものである。この話題はいずれまた改めて。
ひとくちアカデミック情報:
Child:ハーバード大学言語学者であったFrancis James Child(1825-96)が編纂したThe English and Scottish Popular Ballads (1882-98)に収められたバラッドを指して「チャイルド・バラッド」と称する。これは、19世紀までに編集出版されたあらゆる伝承バラッドを歌の内容から305種類に分類し、それぞれの歌に多いものでは20種類の異版を添えて、各歌にその歌の内容、背景、ヨーロッパ各国での類似の歌の紹介等々の詳細な頭註を添えたものである。以後チャイルド版を補足する形で20世紀に入ってもバラッドの蒐集は続けられたが、今日一般的に伝承バラッドに言及する場合、 Childの305篇をキャノンとして利用するのが習わしである。‘Child 74B’とは、チャイルドの分類した74番の作品で、そのB版であることを示している。
Cooke: R. Brimley Johnson選Popular British Ballads: Ancient and Modern 4巻(London, 1894)の挿絵を描いたW. Cubitt Cooke (1866-1951)。
画面をクリックすると拡大されてご覧いただけます 解除するにはescキーを押してください
読者の感想をお聞かせください
|
このようなページに飛び込み、頭の別の部分が刺激されるのをはっきりと感じました。
ときどき訪問したいページとなりました。ありがとうございます。
来月はどのうただろうと今から楽しみです!!